Нотариальный перевод - это любой вид письменного перевода документа или последовательный перевод при оформлении того или иного нотариального действия, выполненный переводчиком, с последующим удостоверением его подписи на документе, нотариусом.

Нотариус, заверяет только подлинность подписи переводчика, имеющего диплом о высшем лингвистическом образовании, подтверждающего его квалификацию, и зарегистрированного в реестре нотариуса.

Нотариус не подтверждает правильность перевода или содержание самого документа. Следует обратить внимание на то, что, согласно законодательству Украины, нотариус имеет право заверять подлинность подписи переводчика при его личном присутствии. Подпись переводчика на переводе означает, что переводчик этим подтверждает верность перевода с оригиналом документа и имеет надлежащую квалификацию для этого.

Требования к оформлению нотариального перевода могут существенно различаться в зависимости от организации или ведомства, для которого предназначен документ.

К упомянутым требованиям следует относиться с максимальной серьезностью, их обязательно следует знать и учитывать при оформлении нотариального перевода. В противном случае неизбежно возникнут проблемы и, как часто бывает, в самый неподходящий момент.